==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་ག
ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་སམ། རྩ་བའི་སྔགས་ཇི་སྲིད་འདོད་པའི་བར་དུ་བཟླས་ལ་སེང་གེའི་ཉལ་ཐབས་སུ་བྱས་ཏེ། ཉལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐོ་རངས་དེའི་མཚན་མ་མཐོང་བའི་རྨི་ལམ་དྲི་བར་བྱའོ། །དགེ་བ་འམ་མི་དགེ་བ་ཐོས་ནས་ཚམ་ཚོམ་མེད་པར་སྨྲ། །རྨི་ལམ་སངས་རྒྱས་མཐོང་བ་དང༌། །སྐུ་གཟུགས་མཆོད་རྟེན་མཐོང་བ་དང༌། ཆོས་ཉན་པ་དང་དེ་ཡི་གྲོགས། །དགེ་སློང་དགེ་འདུན་མཐོང་བ་དང༌། །ལྷ་ཁང་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་དགེ་སློང་མ། །རི་བོ་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལ་འཛིན་དང་རྟེན། །འབབ་ཆུ་ལྟེང་ཀ་ཞོ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང༌། །རི་དགས་རྒྱལ་དང་ཨེ་ན་ཡ་རྣམས་བསྔགས། །འཁོར་ལོ་ཡིས་མཚན་ཁྱད་འཕགས་བྱ་རྣམས་དང༌། །རྨི་ལམ་རྟག་ཏུ་བསམ་གཏན་འཇུག་མཐོང་དང༌། །ཆུ་དང་རི་བོ་བཟང་ལ་གནས་པ་དང༌། །ཁྱད་འཕགས་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་འཕགས་བསམ་ཞིང༌། །དགེ་བསྙེན་རྣམས་དང་རྒྱལ་པོ་བརྩོན་ལྡན་དང༌། །སྔགས་
པ་དབང་ཕྱུག་ན་ཆུང་བཟང་མོ་དང༌། །ཕ་མ་བླ་མ་མཐོ་རིས་སོང་བ་དང༌། །ལྷ་མོ་མཆོག་དང་གསང་བ་དམ་པ་དང༌། །སྒྲུབ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ལྡན་དང་བྲམ་ཟེ་དང༌། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུས་པ་ཆེན་པོ་དང༌། །གོས་ཀྱིས་བརྒྱན་དང་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ་དང༌། །སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་དང་འབྲས་བུ་མེ་ཏོག་དང༌། །རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་པ་དང༌། །གཡུལ་ལས་རྒྱལ་དང་བདག་ཉིད་རྐུན་པོ་བསད། །རྒྱ་མཚོར་བྱིང་ལས་ཐར་པར་གྱུར་པ་དང༌། །ངམ་གྲོག་བགྲོད་པར་དཀའ་ལས་ཐར་པའོ། །དེ་དག་ལ་སོགས་པའི་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་དགེ་བ་དང༌། དེ་ལས་མི་མཐུན་པ་ནི་མི་དགེ་བ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དགེ་བ་ལས་ནི་དངོས་གྲུབ་དང་མི་དགེ་བ་ལས་ནི་དངོས་གྲུབ་མ་ཡིན་པར་སྔགས་པས་ཤེས་ནས་གང་མི་དགེ་བ་མཐོང་བ་དེ་ལྟ་ན་ནི་བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་བཟླ་བར་བྱ་ཞིང༌། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་དང་རྨི་ལམ་ལྟ་བུས་ཐོབ་པར་ཉེ་བར་བཟུང་ནས་དེ་ལ་མོས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱིར་རྨི་ལམ་ངན་པ་ཉེ་བར་ཞི་བར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་བྱ་སྟེ། ལྷག་པར་གནས་གཞུག་པའི་ཆེད་དང་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་དོན་དུ་ནམ་མཁར་ལ་དགོང་པར་བྱས་ལ། དུར་ཁྲོད་ནས་རྙེད་པའམ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་བཀལ་བའི་སར་པ་ལ་དཀར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་ནག་པོ་དང་དྲི་དང་ཁ་དོག་བཟང་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱེ་མས་བསྲེས་པས་སོ་སོར་བཅོ

【汉语翻译】
划线仪轨
划线仪轨
然后金刚阿阇黎将一切圆满后，念诵一切事业之咒，或根本咒，直至想要之时，如狮子卧式般，卧下。然后于黎明询问所见之梦兆。听闻善或不善后，毫无犹豫地说出。梦中见到佛，以及，见到佛像佛塔，听闻佛法及其友伴，见到比丘僧团，以及，寺庙佛子和比丘尼，执持山岳园林与所依，河流莲花酸奶之众，赞颂山鹿国王和埃那亚。轮宝所标殊胜鸟类，梦中恒常得见入于禅定，水和山岳安住美好，殊胜安住虚空思量贤妙，善信之众和国王勤奋，咒师自在年少贤妙女，父母上师往生天界，殊胜天女和秘密圣物，成就殊胜具功德和婆罗门，胜者之坛城大会，以衣庄严和鲜花盛开，行火供和果实鲜花，国王灌顶获得王位，战胜敌军和自身杀死盗贼，从沉没大海中解脱，从险峻难行之处解脱。如是等等梦兆是善的，与此不符则说是不善的。从善业中获得成就，从不善业中不得成就，咒师知晓后，若见不善之相，则应念诵遣除障碍之咒，一切法皆如梦，以如梦般获得而安住，对此信奉，为了成就而修持恶梦令其寂灭。然后瑜伽士作喜金刚三三摩地，特别是为了安住处所和迎请本尊坛城之故，于虚空中作意，从尸陀林中获得或具足誓言者所抛弃之处，以白色、黄色、红色、绿色和黑色，以及气味和颜色美好之粉末混合，分别安置。

【英语翻译】
The Ritual of Drawing the Line
The Ritual of Drawing the Line
Then, after the Vajra Master has completed everything, he recites the mantra of all actions, or the root mantra, until he desires, and lies down in the manner of a lion. Then, at dawn, he should ask about the dreams in which the signs were seen. Having heard of good or bad, he should speak without hesitation. Seeing the Buddha in a dream, and, seeing Buddha images and stupas, hearing the Dharma and its companions, seeing the monks and the Sangha, and, temples, Buddha's sons and daughters, and nuns, holding mountains, gardens and supports, rivers, lotuses, and gatherings of yogurt, praising mountain deer, kings, and Eṇeya. Wheel-marked, distinguished birds, constantly seeing entry into meditation in dreams, water and mountains abiding in goodness, distinguished abiding in space, thinking of the excellent, virtuous ones, and kings who are diligent, mantra practitioners, powerful, young, virtuous women, parents and gurus who have gone to the heavens, excellent goddesses and secret sacred objects, supreme accomplishments, those with qualities, and Brahmins, the great assembly of the mandala of the Victorious Ones, adorned with clothes and flowers in full bloom, performing fire offerings, and fruits and flowers, kings being enthroned and obtaining kingship, victory in battle and oneself killing thieves, liberation from sinking in the ocean, liberation from difficult and impassable places. Such dream signs are good, and those that do not conform to this are said to be bad. From good deeds, accomplishments are obtained, and from bad deeds, accomplishments are not obtained. Knowing this, the mantra practitioner, if he sees bad signs, should recite the mantra that destroys obstacles, and all dharmas are like dreams, and abiding by obtaining them as if in a dream, believing in this, and for the sake of accomplishment, meditating on bad dreams to pacify them. Then the yogi performs the three samadhis of Hevajra, especially for the sake of establishing the place and inviting the mandala of the deities, he focuses on the sky, and from a charnel ground or a place abandoned by those who possess vows, with white, yellow, red, green, and black powders, and powders of good smell and color mixed, he places them separately.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ལ། བྷྲཱུ༵་ཨཱ༵་ཛཱྀ༵་ཁ༵་ཧཱུ༵། ཡི་གེ་ལས་གྲུབ་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང༌། འོད་དཔག་མེད་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང༌། མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་དང༌། མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང༌། མཉམ་པ་ཉིད་དང༌། སོ་སོར་རྟོག་པ་དང༌། བྱ་བ་ནན་ཏན་དང༌། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལ་མེ་ལོང་ལ་སོགས་པ་ཡང་སོ་སོའི་ཡེ་ཤེས་བཞིའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔས་ཕྱེ་བའི་ཐིག་སྐུད་རིམ་བཞིན་དུ་ལག་པར་གཞག་ལ་བསྒྲིལ་བར་བྱ་ཏེ། དེ་ནས་རང་གི་ཕྱོགས་ན་རྣམ་པར་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པར་གྱུར་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔར་བལྟས་ལ། དེ་རྣམས་
ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཡང་ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་ལས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་སྐུད་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་བལྟས་ལ། །ཨོཾ་ཨ་ཤྭ་ཤྭ་ཏ་བཛྲ། །སཱུ་ཏྲ་མེ་པྲ་ཡ་ཙྪ་མ་ཧཱ་མཎྜལ་སཱུ་ཏྲ་ཡ་ན་ཧཱུྃ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཚན་སྤོས་ལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་དེ་ལྟར་གནས་པར་བྱས་ནས། སློབ་དཔོན་གྱིས་མིག་གཉིས་ལ་ཛ་ཡིག་ལས་ཉི་ཟླ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་བསྐྱོད་པའི་མིག་ལ་མིག་གི་རྫི་མ་འབར་པའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཞིང་བཏང་བར་མོས་ཏེ། ཐིག་སྐུད་ལག་ཏུ་བཞག་ལ་རང་རང་གི་ཁ་དོག་གི་ནང་དུ་རྣམ་པར་བཅུག་སྟེ། གྷ་སྨ་རཱིའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་དང་སྟབས་གཅིག་ཏུ་ཐིག་འཛིན་པས་ཕན་ཚུན་གནས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ཕན་ཚུན་གནས་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་གནས་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་གནས་པ་སྟེ། ཧཱུྃ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་བརྗོད་ཅིང་ཐིག་སྐུད་བསྒྲིལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་ཇི་ལྟར་བསྒྲིལ་བར་བྱས་ཤིང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཐིག་སྐུད་ཁྲུ་རུ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉིས་འགྱུར་དུ་འགྱུར་ལ། །པྲ་སྦོམ་ནི་སྒོའི་ཉི་ཤུ་ཆའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པས་དྲིའི་ཆུས་བསྲེས་པའི་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔས་གཤེར་བར་བྱས་ལ། དེའི་སྙིང་པོར་ཡི་གེ་གསུམ་ཆུད་པར་བྱས་ཏེ་དྲིས་ཉེ་བར་བྱུགས་པའི་གསེར་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་གཞག་ཅིང་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས་མཆོད་ལ་ལག་ཏུ་གཞག་སྟེ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གི་བཟླས་པས་ཡོངས་སུ་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་སྔགས

【汉语翻译】
萨帕拉。勃噜(藏文：བྷྲཱུ༵，梵文天城体：भ्रू，梵文罗马拟音：bhrū，汉语字面意思：眉间轮种子字)阿(藏文：ཨཱ༵，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿)匝(藏文：ཛཱྀ༵，梵文天城体：जृ，梵文罗马拟音：jṛ，汉语字面意思：衰老)卡(藏文：ཁ༵，梵文天城体：ख，梵文罗马拟音：kha，汉语字面意思：空)吽(藏文：ཧཱུ༵，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。从字形成者，毗卢遮那佛和，宝生佛和，无量光佛和，不空成就佛和，不动如来之自性和，如镜子般和，平等性和，个别观察和，行为精进和，法界极度清净之智慧的本体，如镜子等也各自跟随四种智慧，以二十五分之线绳依次放在手上缠绕。之后，观想自己一方所有安住的如来全部聚集化为毗卢遮那佛等五如来。观想彼等心间也由勃噜(藏文：བྷྲཱུཾ，梵文天城体：भ्रू，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：眉间轮种子字)等种子字形成的智慧线绳，其自性为光芒。念诵“嗡 阿 瓦 瓦 达 瓦日拉。苏扎 麦 札 嘛哈曼扎拉 苏扎 亚纳 吽”以此向毗卢遮那佛祈请。同样，焚香后向宝生佛等祈请。之后，嘿日嘎瑜伽士如是安住。阿阇黎观想双眼为匝字所化之日月。观想炽燃且运行之眼，以眼睫毛燃烧之姿态，以铁钩钩召迎请之智慧线，由薄伽梵催促并放之。将线绳置于手中，各自放入各自的颜色中。与具备嘎玛茹巴瑜伽之弟子一同持线，互相安住。一切法互相安住，一切法从一至一安住，一切法极度安住，念诵吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)并缠绕线绳。之后，又如何缠绕，成为一体之线绳，一肘尺则成为坛城的两倍。帕斯波姆则是门的二十分之一。之后，念咒者以掺有香水之水调和的五种甘露润湿，其中包含三个字之精华，置于涂有香的黄金等器皿中，以五种供品供养，置于手中，以吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字之念诵完全守护。之后，又念咒

【英语翻译】
Sapa la. Bhrū(Tibetan: བྷྲཱུ༵, Sanskrit Devanagari: भ्रू, Sanskrit Romanization: bhrū, Literal Chinese Meaning: Eyebrow chakra seed syllable) Ā(Tibetan: ཨཱ༵, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal Chinese Meaning: A) Jṛ(Tibetan: ཛཱྀ༵, Sanskrit Devanagari: जृ, Sanskrit Romanization: jṛ, Literal Chinese Meaning: Decay) Kha(Tibetan: ཁ༵, Sanskrit Devanagari: ख, Sanskrit Romanization: kha, Literal Chinese Meaning: Space) Hūṃ(Tibetan: ཧཱུ༵, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ). From the letters are formed Vairochana and, Ratnasambhava and, Amitabha and, Amoghasiddhi and, the nature of Akshobhya and, like a mirror and, equality and, individual discernment and, diligent action and, the essence of the wisdom of the utterly pure realm of Dharma, like a mirror and so on, also following each of the four wisdoms, the thread divided into twenty-five parts should be placed in the hand and wound up in order. Then, visualize all the Tathagatas abiding in one's own direction as having gathered and transformed into the five Tathagatas, Vairochana and so on. Visualize that in the hearts of those also, the wisdom thread formed from the seed syllables such as Bhrūṃ(Tibetan: བྷྲཱུཾ, Sanskrit Devanagari: भ्रू, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese Meaning: Eyebrow chakra seed syllable), its nature being light rays. Recite "Om Ah Shwa Shwa Ta Vajra. Sutra Me Prayaccha Maha Mandala Sutra Yana Hum," and with this, make supplications to Vairochana. Similarly, after burning incense, make supplications to Ratnasambhava and so on. Then, the Hevajra yogi should abide in that way. The teacher should meditate on the sun and moon from the letter Ja in the two eyes. Visualize the wisdom thread of the Bhagavan, blazing and moving eyes, with the appearance of burning eyelashes, hooked and invited with an iron hook, urged and released by the Bhagavan. Place the thread in the hand and insert them into their respective colors. Together with the disciple possessing the Kama Rupa yoga, hold the thread, abiding mutually. All dharmas abide mutually, all dharmas abide from one to one, all dharmas abide exceedingly, and recite Hum(Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) and wind the thread. Then, how it is wound, and the thread that has become one, one cubit becomes twice the mandala. Prasbhom is one-twentieth of the door. Then, the mantra practitioner should moisten with the five amṛtas mixed with fragrant water, containing the essence of three letters, and place it in a vessel of gold and so on, smeared with fragrance, and offer it with the five offerings, and hold it in the hand, and completely protect it with the recitation of the letter Hum(Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum). Then, again the mantra

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ལ་དྲིས་ཉེ་བར་བྱུགས་ཤིང་མེ་ཏོག་བཀྲམ་ལ། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ན་བཞུགས་པའི་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་པར་དམིགས་ལ། བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ལ་མཆོད་པ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་བ་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་བྱང་ཕྱོགས་སུ་སྒྲུབ་པ་པོ་གྷ་སྨ་རཱིའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ལ་མིག་གཡས་གཡོན་དག་ལ་ཡི་གེ་རྫ་ལས་སྐྱེས་པའི་འོད་ཟེར་སེར་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཉི་ཟླ་རྣམ་པར་བསམ་
པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་གནས་ཏེ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ཏེ། ཁུ་ཚུར་གཡོན་པས་ཐིག་སྐུད་དེ་ལྟེ་བའི་ཐད་ཀར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོས་ཀྱང་དེར་གཟུང་བར་བྱས་ལ་ཛཿ་ཛཿ་ཛཿ་ཞེས་བྱ་བའི་ཛཿ་ཡིག་གསུམ་གྱིས་བསྐུལ་ལ། བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོས་ཀྱང་ཛཿ་ཛཿ་ཛཿ་ཞེས་བྱ་བའི་ཛ་ཡིག་གསུམ་གྱིས་དེ་དགུག་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་མངོན་པར་འདུག་ལ་ཁ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ་ལྷན་ཅིག་པས། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་པ་གཡས་པའི་མཐེབ་མཛུབ་ཀྱིས་ཐིག་བླངས་ལ་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲ་བྱ་ཞིང༌། ལྟེ་བའི་ཐད་ཀའི་ཕྱོགས་དང་མཉམ་པར་བར་སྣང་ལ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པས་ཚངས་ཐིག་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་འོག་གི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང༌། འདིར་ནི་སེམས་ཅན་འགྲོ་དོན་དུ། །ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ནི་དུས་ལ་བབ། །ཅེས་བྱ་བའི་ཐིག་གི་སྒྲས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྐོར་བའི་འགྲོས་ཀྱིས་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་འདུག་ལ། བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཁ་ཕྱོགས་པ་དང༌། སློབ་མ་ནི་བྱང་ཕྱོགས་འདུག་ལ་ཁ་ལྷོ་རུ་ཕྱོགས་པ་དང༌། ལྷན་ཅིག་པས་དེ་བཞིན་དུ་ཚངས་ཐིག་གདབ་པར་བྱ་ཞིང་དེ་བཞིན་དུ་འོག་ཏུ་ཡང་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེའི་མཚམས་ན་འདུག་སྟེ་ཁ་བྱང་དུ་ཕྱོགས་པ་དང༌། དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་འདུག་སྟེ་ཁ་ལྷོར་ཕྱོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པས་ཤར་གྱི་ཆའི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་འདུག་སྟེ་ཁ་ལྷོར་ཕྱོགས་པ་དང༌། བདེན་བྲལ་མཚམས་སུ་འདུག་སྟེ་ཁ་བྱང་དུ་ཕྱོགས་པ་དང༌། ལྷན་ཅིག་པས་ནུབ་ཀྱི་ཆའི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །ཡང་བསྐོར་བའི་འགྲོས་ཀྱིས་རླུང་གི་མཚམས་སུ་འདུག་ལ་ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པ་དང་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་འདུག་སྟེ་ཁ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པས་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆའི་ཐིག་གདབ་

【汉语翻译】
用曼荼罗灰涂抹地面，撒上鲜花。观想安住于虚空中的喜金刚坛城。献上煨桑和朵玛等，进行供养。然后，瑜伽士以自身具备的金刚瑜伽，观想北方为修行者伽玛热之形，观想左右眼中有由种子字惹（ཛཿ，Jaḥ，招来）所生的黄色光芒的日月。然后，持咒者位于西方，面向东方。左手握拳，将线绳置于肚脐的正前方。北方的修行者也同样握住线绳，念诵三遍“ཛཿ་ཛཿ་ཛཿ་”（ཛཿ，Jaḥ，招来）。北方的修行者也念诵三遍“ཛཿ་ཛཿ་ཛཿ་”（ཛཿ，Jaḥ，招来）来迎请。同样，东方显现安住，面向西方，与同伴一起念诵：“ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ་”（嗡 班杂 萨玛雅 苏扎 玛迪 扎玛 吽，梵文：Oṃ vajra samaya sūtra māti krama hūṃ，誓言金刚，线，超越，吽），用持金刚的右手拇指和食指取线，发出铃声。与肚脐正前方的方向对齐，在空中，所有方向对齐，绘制梵线，同样地，绘制下方的线。然后，再次念诵：“于此为利有情故，汝等之时已到来。”以此线之声，催请安住于所有虚空界的一切如来。然后，以环绕的方式从南方安住，面向北方，弟子位于北方，面向南方，与同伴一起同样地绘制梵线，同样地在下方也绘制线。然后，位于火隅，面向北方，位于自在隅，面向南方，与同伴一起绘制东方的线。然后，位于风方，面向南方，位于真脱隅，面向北方，与同伴一起绘制西方的线。再次以环绕的方式，位于风隅，面向东方，位于自在隅，面向西方，与同伴一起绘制北方的线。

【英语翻译】
The ground is to be smeared with mandala ash and scattered with flowers. Visualize the mandala of Hevajra residing in the center of the sky. Offer incense, torma, and so on, and make offerings. Then, the yogi, possessing the vajra yoga of himself, visualizes the practitioner Ghamaari in the northern direction, and contemplates the sun and moon with yellow rays born from the letter Ja (ཛཿ, Jaḥ, bring forth) in the right and left eyes.
Then, the mantra practitioner stays in the west, facing east. The left fist should hold the thread directly in front of the navel. The practitioner in the north should also hold it there and urge with three syllables of Ja (ཛཿ, Jaḥ, bring forth), saying "Jaḥ Jaḥ Jaḥ." The practitioner in the north should also invoke it with three syllables of Ja (ཛཿ, Jaḥ, bring forth), saying "Jaḥ Jaḥ Jaḥ."
Similarly, being manifestly present in the east and facing west, together with the companion, recite "Oṃ vajra samaya sūtra māti krama hūṃ" (ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ་, Sanskrit: Oṃ vajra samaya sūtra māti krama hūṃ, Om, Vajra, Samaya, Sutra, Mati, Krama, Hum) and take the thread with the thumb and forefinger of the right hand holding the vajra, making the sound of the bell. Aligning with the direction directly in front of the navel, draw the Brahma line in the sky with all directions aligned. Similarly, draw the line below.
Then again, "Here for the sake of sentient beings, the time has come for you all." With the sound of this line, urge all the Tathagatas who are present in all the realms of the sky.
Then, in a circular motion, reside from the south, facing north, and the disciple resides in the north, facing south, and together with the companion, draw the Brahma line in the same way, and similarly draw the line below as well.
Then, reside in the fire corner, facing north, and reside in the powerful corner, facing south, and together with the companion, draw the line of the eastern part.
Then, reside in the wind direction, facing south, and reside in the true-departure corner, facing north, and together with the companion, draw the line of the western part.
Again, in a circular motion, reside in the wind corner, facing east, and reside in the powerful corner, facing west, and together with the companion, draw the line of the northern part.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེའི་མཚམས་སུ་འདུག་སྟེ་ཁ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པ་དང༌། བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་སུ་འདུག་སྟེ་ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་བས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆའི་
ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །ཡང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་འདུག་ལ་རླུང་གི་མཚམས་སུ་འདུག་པས་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་སུ་འདུག་པ་དང་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་འདུག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པས་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་བཞིའི་དབུས་མ་ཚངས་ཐིག་གི་གཞོགས་གཉིས་སུ་འཁོར་ལོ་གྲུ་བཞི་པ་ཆ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚད་སྒོའི་སའི་ཆའི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྩ་བའི་ཐིག་གྲུ་བཞི་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྒོའི་བཞི་ཆའི་ཚད་ཀྱི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྒོའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་བི་དྷི་ཀའི་སའོ། །དེ་ནས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་ཐིག་གོ །དེ་ནས་བིདྷི་ཀའི་ཚད་ཀྱིས་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པ་ཉི་ཟླའི་སྣམ་བུའི་ཐིག་གོ །དེ་ནས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་སའི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྒོ་བཞི་རྣམས་ཀྱི་གཞོགས་གཉིས་སུ་སོ་སོར་རྡུལ་ཚོན་གྱི་སའི་ཐིག་རྣམ་གསུམ་གདབ་པར་བྱ་ཞིང༌། །སྒོའི་ཚད་ལྷའི་སྣམ་བུའི་སའི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྒོའི་གཞོགས་གཉིས་སུ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་སའི་ཚད་ཀྱི་ཆ་དོར་ལ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་སའི་ཚད་དུ་རྟ་བབས་དང་ཀ་བའི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཁྲུན་དུ་ནི་སྒོའི་སུམ་འགྱུར་ཏེ་རྟ་བབས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ནི་ཇི་ལྟར་མཛེས་པར་བྲིའོ། །དེ་ནས་ཐིག་སྐུད་དེ་ཉིད་ཉིས་ལྡབ་ཏུ་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གདབ་པའི་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ། བརྟན་པར་གདབ་པ་དེ་ལ་ཐིག་སྐུད་བཏགས་ཤིང༌། དེའི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ནས་བསྐོར་བའི་འགྲོས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་ནས་ཕྱི་རོལ་ཟླུམ་པོའི་རྣམ་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐིག་གཉིས་གདབ་པར་བྱའོ། །ཡང་ཐིག་སྐུད་དེ་ཉིད་ཉིས་ལྡབ་དུ་བྱས་ཏེ་རང་གིས་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ནས་བསྐོར་བའི་འགྲོས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ཟླུམ་པོའི་རྣམ་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐིག་གཉིས་དེ་བཞིན་དུ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁོར་ཡུག་ཅེས་བྱ་བ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གཉིས་བསྐོར་བའི་འགྲོས་ཀྱིས་ཕྱོགས་རྣམས་མཉམ་པར་འབྱུང་བར་གདབ་པར་བྱའོ། །བདག་མེད་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་དང་
མཚུངས་པར་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐིག་ལ་དེ་བཞིན་དུ་མཉམ་པའི་ཆར

【汉语翻译】
应当绘制。然后，坐在火隅，面向西方；坐在真违隅，面向东方，一起绘制南方部分的线。又如是安坐，坐在风隅，绘制隅角之线。然后，坐在真违隅和自在隅，一起绘制隅角之线。然后，在四方中央的未染线两侧，绘制八分轮的方形门地的线。然后，在根本方形线之外，绘制四分之一门量的彩粉线。其外是门一半量的毗提迦地。然后是彩粉线。然后以毗提迦的量，绘制网和半网的日月幡线。然后绘制彩粉地线。然后，在四个门的每一侧，分别绘制三种彩粉地线。绘制门量天幡地线。然后，在门的两侧，舍弃彩粉地量的部分，在彩粉地量处绘制马落和柱子的线。如此，khruN du是门的三倍，在马落之上，则如其美观地绘制。然后将线绳对折，坐在坛城的中央。完全握住用于绘制坛城的旃檀木桩。在线绳系在牢固地插入的木桩上，与北方的修行者一起，从自在的方向开始，以顺时针方向，从坛城之外绘制两个外圆的金刚线。又将线绳对折，自己从自在的方向开始，以顺时针方向，在坛城之内同样绘制两个圆形金刚线。然后，绘制名为“周围”的光明坛城之线，以顺时针方向使各方均匀出现。对于无我母的坛城，与八个坛城
相同，在八根柱子的线上，同样以均匀的比例。

【英语翻译】
It should be drawn. Then, sitting in the fire corner, facing west; sitting in the true contrary corner, facing east, together draw the line of the southern part. Again, sit like that, sitting in the wind corner, draw the line of the corner. Then, sitting in the true contrary corner and the sovereign corner, together draw the line of the corner. Then, on both sides of the uncolored line in the center of the four directions, draw the line of the square door ground of the eight-part wheel. Then, outside the basic square line, draw the colored powder line of one-fourth the door measurement. Outside of that is the ground of the half-door measurement of the vitika. Then is the colored powder line. Then, with the measurement of the vitika, draw the net and half-net sun and moon banner line. Then draw the colored powder ground line. Then, on each side of the four doors, draw three kinds of colored powder ground lines separately. Draw the door measurement of the divine banner ground line. Then, on both sides of the door, discarding the part of the colored powder ground measurement, draw the lines of the horse landing and pillars at the colored powder ground measurement. Thus, khruN du is three times the door, and above the horse landing, draw as beautifully as possible. Then fold the string in half, sit in the center of the mandala. Completely grasp the sandalwood stake used to draw the mandala. With the string tied to the firmly inserted stake, together with the practitioner in the north, starting from the direction of the sovereign, in a clockwise direction, draw two outer circular vajra lines from outside the mandala. Again, fold the string in half, and starting from the direction of the sovereign, in a clockwise direction, similarly draw two circular vajra lines inside the mandala. Then, draw the line of the luminous mandala called "surrounding," making all directions appear evenly in a clockwise direction. For the mandala of the Mother of No-Self, it is the same as eight mandalas,
and on the lines of the eight pillars, similarly in equal proportion.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་གདབ་པར་བྱའོ། །ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆའི་འཁོར་ལོའི་ཀ་བ་གདབ་པ་ལ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་རུ་འདུག་ཅིང་བྱང་དུ་ཁ་ཕྱོགས་པས་གདབ་པར་བྱའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆའི་པདྨའི་ཀ་བའི་ཐིག་ནི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་རུ་འདུག་ལ་ཁ་ལྷོར་ཕྱོགས་ཏེའོ། །བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆའི་རལ་གྲིའི་ཀ་བའི་ཐིག་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆར་འདུག་ཅིང་ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པས་སོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཀ་བའི་ཐིག་གི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆར་འདུག་ཅིང་ཁ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་ཐིག་འདེབས་པ་ལ་སྦྱོར་བའི་བྱང་གི་སྒྲུབ་པ་པོ་མེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་གྲོགས་ལས་མ་གཏོགས་པར་ཡང་རང་གི་ཐིག་སྐུད་ཕུར་བུས་བཏབ་ལ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཐིག་འདེབས་པའི་དུས་སུ་ཡང་མཚན་མ་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། མཚན་ངན་དངོས་གྲུབ་མིན་པ་སྟེ། །ཐིག་སྐུད་ཆད་ན་བླ་མ་ཉམས། །དམན་དང་སྟོངས་པས་ནད་ལ་སོགས། །ཕྱོགས་ལ་རྨོངས་ན་སློབ་མ་འཁྲུལ། །མཚན་མ་དེ་ཡང་ཚངས་ཐིག་གཉིས་བཏབ་པ་ལས་སོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་སྨྲའོ། །གཞན་དག་ན་རེ་ཚངས་ཐིག་དང་ཕྱོགས་ཐིག་དང་ཟུར་ཐིག་བཏབ་པ་ལས་སོ་ཟེར་རོ། །ལ་ལ་ན་རེ་ཐིག་ཐམས་ཅད་བཏབ་པ་ལས་སོ་ཞེས་གསུང་ངོ༌། །དེའི་རྗེས་ལ་རྩ་བའི་ཐིག་རིང་ནས་བརྩམས་ནས་སྒོ་དཀྱིལ་དུ་ཐིག་བཞི་ཕྱི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སོ་སོའི་སྒོ་ལོགས་ན་གནས་པའི་དང་པོའི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་རེ་ཁཱ་བཞག་ལ། གསུམ་པའོ། །དེ་ནས་ཡ་ཕུབས་ཀྱི་གཞོགས་གཉིས་ན་གནས་པའི་སྒོའི་ཚད་ཀྱི་རེ་ཁཱ་གཉིས་སོ། །དེ་ནས་བི་དྷི་ཀའི་འོག་ན་གནས་པ་མགྲིན་པ་གཡས་གཡོན་གྱི་ལོགས་ན་གནས་པའི་སོ་སོའི་རེ་ཁཱ་གཉིས་ཕྱི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྒོའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་ཁ་ཁྱེར་གྱི་འོག་ན་གནས་པ་སོ་སོའི་རེ་ཁཱ་གཉིས་སོ། །དེ་ནས་བི་དྷི་ཀའི་ཚད་ཕྱོགས་ཀྱི་མཁུར་བའི་གཞོགས་ན་གནས་པ་སོ་སོའི་རེ་ཁཱ་གཉིས་དང་ཁ་ཁྱེར་གྱི་སྟེང་ན་ཡང་ལྷག་མ་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་ལ་གནས་པའི་རི་ཁཱ་བདུན་ཕྱེ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གིས་བཏབ་ཅིང་ཅི་ལྟ་བའི་དབྱིབས་ཀྱི་ཚད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དེ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཡང་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཟུར་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་ཉེ་བར་བརྒྱན། །ཐེག་བཞི་དག་དང་མཉམ་
ལྡན་ཞིང༌། །དར་དང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་གིས་བརྒྱན། །རེ་ཁཱ་ལྔ་དང་མཉམ་ལྡན་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ལ་བ་དན་རྩེར། །དྲིལ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་མཉམ་པར་ལྡན། །མཚམས་ཀྱི་ཆ་ནི་ཐམས་ཅད་དེ། །སྒོ་སོགས་ཀྱི་ནི་མཚམས་རྣམས་སུ། །རིན་པོ་ཆེ་ལ་རྡོ་རྗེས་མཚན། །འཕར་མ་གཅིག་པ་དག

【汉语翻译】
应当竖立。东方的轮之柱，应位于南方，面朝北方竖立。西方的莲花柱的线，应位于北方，面朝南方。北方的宝剑柱的线，应位于西方，面朝东方。南方的珍宝柱的线，应位于东方，面朝西方竖立。如果立线时，没有北方修法者协助，也可以自己用线绳和木橛固定并竖立。立线时，也要观察征兆。凶兆不会成就。线绳断裂，上师衰损。低劣和空虚，疾病等。方向迷茫，弟子迷惑。有些说法是，这些征兆是从立两种线，即梵天线和…线时出现的。另一些人说，是从立梵天线、方向线和角线时出现的。还有人说，是从立所有线时出现的。之后，从根本的长线开始，在门坛城画四条线。然后，在各自门侧，首先画上颜料粉的线，共三条。然后，在屋檐两侧，画两条门的尺寸线。然后，在横梁之下，喉咙左右两侧，画各自的两条线。然后，在门一半尺寸的横梁之下，画各自的两条线。然后，在横梁的尺寸，方向的脸颊两侧，画各自的两条线，并在横梁之上，用剩余的颜料粉画七条线。然后，再次用坛城线固定，并用符合形状尺寸的装饰，内外都要观想：四角具有四门，四马厩装饰四周，与四乘相应，以绸缎和花鬘装饰，与五线相应，殊胜坛城顶端有旗帜，与铃铛相应。所有的边角处，门的边角等处，用珍宝和金刚标示。节拍一致。

【英语翻译】
It should be erected. The wheel pillar of the eastern direction should be located in the southern direction, facing north. The line of the lotus pillar of the western direction should be located in the northern direction, facing south. The line of the sword pillar of the northern direction should be located in the western direction, facing east. The line of the jewel pillar of the southern direction should be located in the eastern direction, facing west. If there is no northern practitioner to assist in setting the line, you can also fix it yourself with a string and wooden pegs and erect it. When setting the line, you should also observe the omens. Bad omens will not be accomplished. If the string breaks, the lama will decline. Inferiority and emptiness, diseases, etc. If the direction is confused, the disciple will be confused. Some say that these omens appear when two lines are drawn, namely the Brahma line and the... line. Others say that they appear when the Brahma line, the direction line, and the corner line are drawn. Still others say that they appear when all the lines are drawn. After that, starting from the fundamental long line, draw four lines in the door mandala. Then, on each side of the door, first draw the lines of pigment powder, three in total. Then, on both sides of the eaves, draw two lines of the door size. Then, below the beam, on the left and right sides of the throat, draw two lines each. Then, below the beam of half the door size, draw two lines each. Then, on the sides of the cheeks in the direction of the beam size, draw two lines each, and on top of the beam, draw seven lines with the remaining pigment powder. Then, fix it again with the mandala line, and decorate it with the size of the shape, which should be meditated on both inside and outside: the four corners have four doors, the four stables decorate the surroundings, corresponding to the four vehicles, decorated with silk and flower garlands, corresponding to the five lines, the top of the supreme mandala has a banner, corresponding to the bells. All the corners, the corners of the doors, etc., are marked with jewels and vajras. The rhythm is consistent.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཏུ་བྱ། །བདག་མེད་མ་ཡིས་ཡང་དེ་བཞིན། །སླར་ཡང་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་ནི། །ཕྱི་ཡི་འཁོར་ལོའི་ཕྱེད་ཀྱི་ནི། །ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་ཟླུམ་པོ་ལ། །འཁོར་ལོའི་ཀ་བ་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། །རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་སོགས་ཀྱིས་མཛེས། །རྔ་མ་མེ་ལོང་དག་དང་ལྡན། །བླ་རེ་ཡིས་ནི་རྣམ་པར་བྲེས། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོན་ཅན་གྱིས་ཐིག་བཏབ་ལ། ཐིག་སྐུད་ཀྱང་ཡི་གེ་གསུམ་པ་མུཿའི་མཐའ་ཅན་གྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྣོད་གཙང་མར་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཁོད་དེ། ཡི་གེ་ཧཱི་ཡིས་མིག་གཡས་གཡོན་ལ་ཉི་ཟླ་དག་བསྐྱེད་ལ་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བལྟ་བར་བྱ་ཞིང་ཡིད་ཀྱིས་སྒོ་བཞི་དབྱེ་བར་བྱའོ། །ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་གའོ། །
ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
应当如此行持。无我母亦如是。再次于轮之中，于外轮之半，一切皆为圆满，以轮之柱等庄严，以金刚鬘等美化，具有拂尘与明镜，以幡幢加以悬挂。如是，以彩色的法界体性坛城绘制界线，界线绳索也以第三个字母（མུཿ，mu，无）为结尾来迎请。应放置于清净的容器中。之后，金刚上师安坐于坛城中，以字母（ཧཱི་，hīḥ，诃）于左右眼生起日月，以忿怒之姿遍视一切，并以意念开启四门。此为绘制界线的仪轨。
绘制界线的仪轨。

【英语翻译】
It should be practiced in this way. The Selfless Mother also does the same. Again, within the wheel, at the half of the outer wheel, everything is completely round, adorned with the pillars of the wheel, beautified with vajra garlands, possessing whisks and mirrors, and hung with banners. Thus, draw the boundary with the colored mandala of the Dharmadhatu essence, and also invite the boundary cord with the third letter (མུཿ, mu, absence) as its end. It should be placed in a clean container. Then, the Vajra Master sits in the mandala, generates the sun and moon in the left and right eyes with the letter (ཧཱི་, hīḥ, hīḥ), looks at everything with an angry gaze, and opens the four doors with his mind. This is the ritual of drawing the boundary.
The ritual of drawing the boundary.

============================================================

